ترجمه شعر فیلم Devdas

Devda-Mere Piya

ماسم نیلی انگرایی آیی آیی….هنگام تغییر فصل،


لهراگه برتا پیر چایی چایی چایی.....همانوقت که موج ابرها می آیند


جوگاها واگاا آیه گا اوریه دیا پوچه جایه گا.....یک نسیم هم برای خاموش کردن این چراغ می آیند


سیلسیلا یه چاهت گا نا مه نه پوچنه دیا.... من به این اشتیاق هیچوفت اجازه مردن نمی دهم.

پیا یه دیا......این چراغ نشانه عشق من است


نا پوچاهه نا پوچه گا مره چاهت گا ادیا..... شعله این عشق هرگر خاموش نخواهد شد.


مره پیا آب آجاره مره بیا......عشق من پیش من خواهد آمد.


ایس دیسا جل رهو مرا روم روم روم اور جیا آب آجاره مره پیا..... تا زمانیکه این چراغ میسوزد تمام بدن من هم از عشق در حال سوختن است.


فاصلا تا دوری تی تا جدایی گا عالم.....فاصله ها مار و از هم جدا کردوما از درد دوری رنج میبریم.


انتظاره مه نظره گه اور..... در چشمهای من انتظار موج میزد


توم واها تی توم واها تی..... تودر جای دیگری


چیل میلاده جگمگاده کوشیو مه چوم گر..... در حال درخشیدن و تابیدن و غوطه وردر خوشی بودی


اور یاها جل رهه ته هم.....در حالیکه من در اینجا می سوختم.


پیر سه بادل گرجاهه .....دوباره رعد و برق شروع شد


گرج گرج گه برساهه ..... با اون صدای بلند و رعد آسا


چوم گی طوفا آیاهه بر توجگو پوچا نهی بایاهه ..... توفان دوباره آغاز شده اما چراغ من خاموش نخواهد شد


او پیا یه دیا جاهه جیدنا سدای توجه یه ساون یه هوا اور یه بیجلیا.....عشق من، چراغ من، مهم نیست که بارون میاید و طوفان شروع شده است. و مهم نیست رعد و برق چقدر رنج آور خواهد بود


مره پیا آب آجاره مره بیا .....عشق من پیشم من میاید.


دکو یه بگلی دیوانی دنیا سه هه یه انجانی ..... ببینید این دختر دیوانه و ساده است.


چوگاها واگا آیه گا اور ایسگا بیا سنگ لایه گا ..... کسیکه تو منتظرش هستی با یک تند باد خواهد آمد.

=====================

Maar Daalah

یه کیسگی هه آهت یه گیسگاهه سایا ..... این صدای پای کیست؟ این سایه مال کیست؟
هویی دیلمه دستک یاها گون آیا  .....  چه کسی در قلب مرا میزند؟ چه کسی میاید؟
هم پهی گیسنه خرارونگه دالا  .....  چه کسی اینچنین چهره مرا رنگین میکند؟
خوشی نه هاماری همه مار دالا هو مارد ..... این شادمانی و خوشحالی مرا میکشد
ناچاند هاتهله بل سجایا ..... هیچگاه از ماه چیزی نخواستم
نا تارو سه گویی پی ریشتا بنایا  ..... هیچوقت به ستارگان متوسل نشدم
نا رب سه پی گویی شیکایت گی  .....  حتی هیچوقت از خدا شکایت نکردم.
هر غم گو همنه چوبایا  .....  تمام غمهایم را پنهان کردم
هر سیتم گو هسگه اوتایا .....  در برابر هر ظلم و ستمی، لبخند زدم
هاتو گوپی گله سه لگایا  ..... مانند خاک که گلها را در آغوش میکشد
اور پولوسه زخم اوتایا  ..... غم را به آغوش کشیدم و زخمی شدم
ها مگر دعامه جب یه هات اوتایا  ..... اما هرگاه دستم را برای دعا بالا بردم
خداسه دعامه تومهه .....  از خدا تورو طلب کردم.

===============================

همیشا تومکو چاها
از فیلم دیوداس


ko'ii khushii hai yeh raat aa'ii sajdhaj ke baraat hai aa'ii

خوشی امشب می رسد،شبی درخشانی فرا رسیده است

dhiire dhiire gam ka saagar tham gayaa aa.nkho.n me.n aakar

دریایی از غم در چشمان به ارامی سرازیر شد

gu.nj uTHii hai jo shehnaa'ii to kholi'e baa.ndh ba.ndha'ii

صدای النگوها بلند شده

hamesha tumko chaaha aur chaaha aur chaaha...

همیشه دوستت داشتم ،دوستت داشتم..دوستت داشتم

tumhe.n dil ne hai puuja puuja puuja aur puuja kuch bhii nahii.n

قلب من تو را همیشه پرستیده،و نه کس دیگری

na na nahii.n...

نه..نه..نه

kuchh bhii nahii.n...

نه چیز دیگری

khushiyo.n me.n bhii chhaa'ii udaasii dard kii chhaaya me.n vo lipTii

ناامیدی محض حتی در شادی آنها پخش شده،او را(دختر)در سایه ای از غم ها پنهان داشته

kahne piya se bas yeh aa'ii...

او (دختر)فقط می ‌اید به محبوبش بگوید:

jo daag tumne mujhko diya us daag se mera chehra khila

زخمی که تو به من دادی،چهره‌ی مرا شکفته کرد

rakhuu.ngii isko nishaanii banaakar maathe par isko hamesha sajaakar

من این هدیه را نگه میدارم و پیشانیم را با آن برای همیشه جلا میدهم

o priitam o priitam bin tere mere is jiivan me.n kuchh bhii nahii.n

اُ..ای محبوب من بدون تو چیزی در زندگی من نیست

nahii.n... kuchh bhii nahii.n

نه..نه..چیزی نیست..

biite lamho.n kii yaade.n lekar bojhal qadmo.n se voh chalkar
خاطرات گذشته را با خود می‌برد،با یک غم سنگین قدم بر میداشت

dil bhii royaa aur aa.nkhe.n bhar aa'ii man se aawaaz hai aa'ii

قلبش گریه کرد..چشمهاش گریست..روحش به گریه در آمد
vo bachpan kii yaade.n vo rishte vo naate vo saawan ke jhule

آن خاطرات کودکانه..آن دوستی ها..آن جدابیت ها..آن قول های پایدار بودن این عشق..

voh ha.nsna voh ha.nsaana voh ruuTHkar phir manaana

خندیدن..او را(پسر)خنداندن..قهر و آشتی

voh har ek pal me.n dil me.n samaa'ii diye me.n jalaa'e

هر خاطره از آن عشق مانند چراغی در قلب من میسوزد

le jaa rahii huu.n mai.n le jaa rahii huu.n mai.n le jaa rahii huu.n

دارم آن را با خود حمل میکنم(خاطرات)

o priitam o priitam bin tere mere is jiivan me.n kuchh bhii nahii.n

اُ..ای محبوب من بدون تو چیزی در زندگی من نیست

nahii.n... kuchh bhii nahii.n

نه..نه..چیزی نیست..

hamesha tumko chaaha aur chaaha aur chaaha...

همیشه دوستت داشتم ،دوستت داشتم..دوستت داشتم

haa.n chaaha chaaha chaaha chaaha

آری..دوستت داشتم..دوستت داشتم...دوستت داشتم..

bas chaaha chaaha chaaha chaaha

 

 

/ 4 نظر / 439 بازدید
کسری

سلام دوست من وبلاگ قشنگ داری خوشحال میشم به منم سر بزنی وبلاگم مخصوص اهنگه شاید بتونیم با هم تبادل لینک بکنیم منتظر نظراتتم [چشمک]

zazar

مرسیییییییییییییی. عالییییییییییییییی بود. همشونو دوس دارم.اگ برات مقدور بود متن شو :jhoom jhoom AUDIU:T. series رو هم بزار.

زهرا

سلام ميشه ترجمه آهنگ. از فيلم تلاش رو هم بزاريد ممنون ميشم .jee le zaraa

نسیم

سلام ۰ میشه ترجمه آهنگ جانه جانا رو بزاری ۰ ممنون میشم۰۰۰